Wednesday, April 11, 2018

CHINESE -- BENJAMIN FULFORD: 09:04:2018




The current leadership of the Anglo-Saxon world is acting in a manner that can only be described as insane, by issuing one obviously false, incendiary claim after another in a vain attempt to start World War 3.  They are doing this because the current leadership is literally fighting to survive as the wheels of justice inevitably grind closer.
盎格·萨克逊世界的领导层,正在以只能被形容为精神病的方式行动。在又一次徒劳地尝试发动第3次世界大战之后,他们发表了一份明显虚假而又煽动性的声明。他们这么做是因为现行的领导层正在名副其实地为生存而战,因为正义的车轮滚滚向前。

This is why recently we have seen that UK Prime Minister Theresa May’s hysterical claims that Russia used poison gas inside the UK are being denied by her own government’s experts.  This is also why U.S. President Donald Trump was either forced by blackmail or fooled like an idiot into falsely accusing the Syrian government yet again of attacking its own civilians with chemical weapons.
这就是为什么最近我们已经看到,英国首相特蕾莎·梅所歇斯底里声称的,俄罗斯在英国使用毒气这件事,正在被她自己的政府的专家所否认的原因。这同样也是为什么美国总统唐纳德·川普要么被敲诈胁迫,要么被愚弄得像一个白痴,再次虚假的指控叙利亚政府用化学武器攻击它自己的民众的原因。


In both cases, the accusations ultimately came from the actual perpetrators of the crimes.  In the UK, it was elements of its own intelligence services who manufactured the poison gas incident, CIA and MI5 sources confirm.  Russian UN envoy Vasily Nebenzya called the UK’s behavior a “theater of the absurd.”
这两起案件中,这些指控最终都来自于这些罪行的实际肇事者。美国中央情报局和英国军情5处的消息来源说,在英国,制造毒气事件的恰恰是英国自己的情报机构的部门。俄罗斯驻联合国特使瓦西里·尼本兹亚,把英国的行为称为一场诞戏剧

In the case of Syria, U.S. and UK agents were caught red-handed with banned chemical weapons in their possession.
在叙利亚的案件中,美国和英国的特工被抓现行,在他们的行李中发现了违禁的化学武器。



Russian Foreign Minister Sergey Lavrov, for his part, summed up the opinions of many countries about U.S. foreign policy under the Trump administration by noting it to be “highly controversial,” “lacking clarity,” and being run by people none of whom had more than a year’s experience.
罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫,就他那一部分,在总结了许多国家对美国川普政府的外交政策的看法之后,指出美国的外交政策是备受争议的缺乏清晰度、并且是被工作经验不到一年的人所制定出来的。



The general impression is that the Trump administration is going against all major international agreements reached in recent years without actually offering an alternative, multiple sources agreed.
多个消息来源同意,总体的印象是,川普当局正在反对最近几年所达成的全部主要的国际协议,却没有实际给出一个替代方案。

On top of that, Trump U.S. Commerce officials, working against the advice of the Pentagon, have declared a trade war with China that they are mathematically doomed to lose.  China’s government has already promised to “fight to the end at any cost.”
除此以外,川普的美国商务官员们,不顾五角大楼的建议,已经宣布跟中国进行一场他们注定会输掉的贸易战。中国政府已经承诺会不惜任何代价将贸易战打到底。

So what is really going on here?  The answer, of course, is that the group of Western leaders who brought us the fake war on terror and the various invasions that followed are terrified of losing power and consequently being charged with multiple war crimes.  This is the real reason why they are acting, collectively, in an irrational and hysterical manner.
那么这到底是怎么回事?答案当然就是,西方领导人们所组成的集团,在带给了我们虚假的反恐战争和随之而来的各种各样的入侵之后,正在害怕失去权力并因此被指控多项战争罪名。这是他们集体以不合理和歇斯底里的方式采取行动的真正原因。

The situation in the U.S. remains the most intense, as an undeclared but de facto civil war is raging there.  The war pits the fascist Khazarian mafia faction that staged 9/11, the Iraq War, and Fukushima against patriots who want to restore democracy and the rule of law to the West.
美国的情况仍然是最激烈的,因为一场未被宣战,但是却事实上已经发生了的内战正在肆虐。这场战争在上演了911事件、伊拉克战争、和福岛事件的法西斯主义可萨黑手党派系,以及想要在西方恢复民主和法治的爱国者之间展开。

Unlike the open warfare of previous civil wars, this one is being fought over the instruments of mass mind control, including money, propaganda, cyberwarfare, targeted assassinations, and unpublicized battles between special forces.
这场内战并不像以前的内战那样公开进行,而是正在围绕大规模脑控机构,包括资金、宣传媒体、网络战争、目标暗杀、以及特种部队之间未公开的战斗等来进行。

The ongoing attacks on Facebook, Amazon, Google, Twitter, and Microsoft, even as these Internet giants strive to censor the web, are just one visible aspect of this new type of war.
尽管脸书、亚马逊、谷歌、推特、和微软等互联网巨头正在努力审查网页内容,但是他们还是正在遭受攻击,那仅仅是这场新形态战争的一个可见的方面。

There is also a space war and esoteric dimension to this that is visible to the surface population in small glimpses, much like people on a boat watching a battle between sea monsters that takes place mostly underwater.
样也有一场太空战争和关于这场战争的深奥层面,能够被地表人口可见一斑,就像是一条小船上的人,在观看海里的两只海怪战斗一样。

The latest such glimpse was the crashing down to earth of the Chinese space station Tiangong-1.  It was downed by U.S. forces in retaliation for recent crashes of U.S. warships apparently engineered by the Chinese, CIA sources say. 
最近的这种可见一般的迹象是,中国的天宫一号空间站坠毁到地面。美国中央情报局的消息来源说,它是被美军击落的,为的是对美军战舰最近的撞毁事件进行报复,这起撞毁事件显然是中国人制造的。

Now three U.S. aircraft carrier groups are headed to the South China Sea to confront a massive Chinese battle group there, the CIA sources say.
In fact, though, the two groups may actually be facing a common enemy, say Pentagon sources.  Most of the action is taking place underwater and in secret, the sources say.
现在,三个美国航母战斗群正在朝中国南海前进,去面对那里的中国大规模战斗群。不过五角大楼的消息来源说,事实上,这两大战斗群可能实际上正在面对一个共同的敌人。消息来源说,大部分的行动正在水下秘密进行。

According to the CIA sources, “The real reason for all the sabre-rattling by the Western military powers is that China seems to have become the victorious nation in the battle for control of the South China Sea.”
根据美国中央情报局的消息来源说:西方军事力量炫耀武力的真正原因,是中国似乎会成为控制南海的战争的胜利国。

Here is a summary of the CIA report on the situation:
以下是美国中央情报局对目前情况的概括总结:

“There is an estimated $5 trillion worth of goods that pass through the South China Sea annually.  The country which controls the flow of goods basically controls $5 trillion and all that is associated with it.
每年有价5亿美元的货物要经过南海。控制着货物流动的国家,基本上就控制着5亿美元以及与之有关的一切。

“The People’s Liberation Army Navy (the PLA Navy) started building a network of undersea active and passive sensors which are located up to 3,000 meters underwater.  These are embedded in a newly developed cement that contains special polymers and is now known as the best cement in the world—it can last more than 150 years underwater without deteriorating.  This massive project also involves underwater bases which include special cameras and deep underwater platforms.
中国人民解放军海军(the PLA Navy) 经开始在3000米深的海底,建设一套海底行动和被动传感器网络。这些网络被嵌入在新开发出来的,含有特殊聚合物的水泥当中,并且被称为现今世界上最好的聚合物——它能够保持150年不被侵蚀。这场大规模项目同样也涉及到海底基地,海底基地包括特殊的摄像头和深海平台。

“The seabed component of this perimeter wall contains special hydrophones and magnetic anomaly detectors.  This will help in the autonomous detection and tracking of enemy submarines and ships.  Setting up a zone of anti-access and area denial in the waterways is deemed critical by China for its security.
组成这道海地长城的海床大陆架部分,包括特种水中听音器和磁异常探测器。这将会帮助自动检测和跟踪敌人的潜艇和船只。在航道中建立一个反介入和战场遮断的区域,被中国视为国防安全的关键。

“This project was started in 2016 and is now complete.  This perimeter wall completely encircles the Nine-Dash Line that China unilaterally proclaimed back in 1947 as her historical maritime territory.  This claims up to 90% of the 2 million square kilometers of the South China Sea.
这个项目开始与2016年,并且现在已经完成。这道海底长城,完全将中国在1947单方面宣布自古以来就拥有主权的九段线,圈在了里边。这个主权声明有90%200万平方公里的中国南海。

“There have been a few articles about this, but nothing really detailed.  There are a few YouTube videos, but these don’t really tell the true story.
“This just came out recently in Zee News India:
有一小点关于这段历史的文章,但是却没有真正详细的内容。有一小点YouTube网站上的视频,但是这些视频都没有真正告诉我们真实的故事。这仅仅是最近从印度新闻当中找出来的:



“What is not being revealed anywhere in the news is that China’s perimeter undersea wall comes within 7 km of the coastline of Vietnam and 25 km of the coastline of Brunei.  No government wants to disclose this reality.  (I have this intel from a man who has been onsite and seen where the perimeters actually are).
这条新闻当中没有揭露出来的是,中国的海地长城离越南海岸线只有7公里,并且离文莱的海岸线只有25公里。没有政府想要揭露这一现实。(我从一个在海岸现场的人那里获得的这些信息,并且看到了南海长城的实际所在位置)。

“There is more to this story that just came out last night.  More U.S. and Chinese military maneuvers in the South China Sea have just begun, due to the alleged “trade war” that has started between the two countries.
有更多的故事在昨天晚上出来。由于美国和中国之间所谓的贸易战这两个国家已经在南海开始进行更多的军事演习。



“The real question one asks is why was this not revealed and stopped two years ago?  Or does China really have historical maritime rights to most of the South China Sea?  So far, it looks like she does.”
有一个人问了一个真正的问题,那就是为什么这一切没有在2年前就被揭露和阻止?或者说中国真的自古以来就拥有南海的大部分海洋权益吗?到目前为止,看起来中国是有的。

Top-level Chinese intelligence officials explain that China is merely reclaiming territory it has held throughout history until Western warships took it from them in the 19th Century.  They needed to build a defense line to where the ocean was 3,000 meters deep so that their submarines could move about undetected.  “The aim is to make sure no country miscalculates and thinks they can get away with a pre-emptive nuclear strike on China,” one former politburo-level official explained.
顶级中国情报机构的官员解释说,中国仅仅是在重新拿回历史上的固有领土,这片固有领土是西方战舰在19纪从他们那里拿走的。他们需要去在3000米深的海域建立一个防线,以便他们的战略核潜艇能够不受监视地开展行动。目的是为了确保没有国家会错误地判断,并以为他们能够不受惩罚地对中国进行先发制人的核打击。一名前中共中央政治局官员解释说。

It is now clear that the March 26th start of gold-backed yuan-denominated oil futures trading in Shanghai was a move the Chinese have been carefully preparing for at least a decade.  This started back in 2008 when the Khazarian mafia threatened China with a cut-off of Middle Eastern oil and a blockade of its coastline if it tried to usurp the petrodollar.
现在清楚的是,326日在上海开张的金本位人民币计价的石油期货交易,是一场中国人精心准备了至少10年的行动。这场行动要追溯到2008年,可萨黑手党通过切断中东的石油和封锁它的海岸线,来威胁中国不要篡夺石油美元。

The March 11, 2011 attack on Fukushima, Japan was intended to intimidate the Japanese and prevent them from nationalizing the Bank of Japan, a key linchpin of the petrodollar system.  Thus, the Chinese took a lesson from Fukushima and built their underwater Great Wall of China to prevent a similar attack.
2011311日的日本福岛事件,是为了恐吓日本人,并阻止他们国有化日本央行,因为日本央行是石油美元系统的一个关键中的关键。由此,中国人从福岛事件中吸取了教训,并建设了他们的水下长城,以阻止类似的攻击。

The Chinese also began to source their oil from Africa, Russia, South America, and elsewhere in preparation for their big move.  The completion of a 600,000 barrel-per-day oil pipeline from Russia in January was one of the last pieces to be put into place.
中国人同样也开始从非洲、俄罗斯、南非、和其它地方进口石油,来准备他们的巨大行动。1月份建成的俄罗斯石油管线,能够每天向中国输送600000桶石油,这是这场巨大行动的最后一步。



This Chinese move against the petrodollar should not be mistaken as a move against the United States, though.  It is really a move against the 700 or so top Khazarian mafiosi who have used their control of the petrodollar as part of their plan to enslave humanity.
但是,中国人对石油美元的这场行动,不应该被误会成一场针对美国的行动。这其实是一场针对700多名顶级可萨黑手党成员的行动,他们已经用他们对石油美元的控制权,来作为他们奴役人类的计划的一部分。

In fact, patriots in the U.S. are actually fighting alongside their Asian allies to free the American people.  That is why an “underwater base off Malibu, California was destroyed, resulting in a 5.3 magnitude earthquake on April 5,” Pentagon sources say.
实上,美国的爱国者们,正在与他们的亚洲盟友们一起战斗,去解放美国人民。五角大楼的消息来源说,那就是为什么一座加利福尼亚州马里布市的一座海底基地,在45日被摧毁,导致一场5.3级地震的原因。

The U.S. military was eliminating a sea-bed base that was involved in the attacks that caused all the mysterious fires recently in Northern California.  They did not say who the base belonged to, but apparently it and possibly others have been financed by the California branch of the Khazarian mafia.
军正在清除一座海床大陆架基地,那座基地涉嫌攻击,导致了最近在北卡罗来纳州的所有神秘火灾。他们没有说这座基地属于谁,但是显然它和其它可能的基地,都是被可萨黑手党的加利福尼亚州分支所资助的。

That is also why the U.S. military ensured that all Khazarian mafia bosses were removed from the board of governors of the Federal Reserve Board.  The new president of the New York Federal Reserve Bank, John Williams, has already stated publicly that U.S. monetary creation should use new targets like median income, instead of just handing over the cash to private banks controlled by Khazarian oligarchs.  Targeting “median income” basically means giving the money to the average American instead of to an esoteric elite.
那同样也是为什么美军已经保证,所有可萨黑手党老板们已经从美国联邦储备委员会的董事会中被移除的原因。纽约联邦储备银行的新主席约翰·威廉姆斯,已经公开说过美国印出来的钞票应该被用于收入中位数等新的目标,而不是仅仅将现金交给可萨寡头们控制的私人银行。将收入中位数为目标,基本上意思就是把钱给予普通的美国人,而不是给少数精英。



Also, as a part of this move against the Khazarians and their “create money out of thin air” con job, a bill has been introduced to the U.S. Congress to require that the U.S. currency be backed by gold.  (Gold, by the way, that will be supplied by Asian friends of the American people, according to White Dragon Society sources.)  On this front, top-secret negotiations are ongoing, but should result in “tens of trillions” of dollars being made available to help rebuild the U.S., say sources involved in the negotiations.
样,作为这场针对可萨人和他们凭空印钞票骗局的行动的一部分,一项法案已经被提交给美国国会,去要求美国货币回归到金本位(顺便说一句,根据白龙会的消息来源说,那些黄金即将被美国人的亚洲朋友们提供。)。在这条战线上,顶级的秘密谈判正在进行,牵涉进谈判的消息来源说,这应该会导致十几万亿的美元被变得可用,去帮助重建美国。



There is also a highly underreported African dimension to this epic battle against the Khazarian overlords.  On this front, Zimbabwe President Emmerson Mnangagwa visited China last week and stated that his country would adopt a Chinese development model.
对可萨领主们的这场史诗般的战斗,同样也有一个关于非洲的被高度低估的方面。在这条战线上,津巴布韦总统爱默生·南加古瓦在上周访问了中国,并且说他的国家将会采取中国的发展模式。



Five U.S. senators were on hand to greet him as he returned from China, “as African gold and other natural resources will underwrite the new asset-backed financial system,” Pentagon sources explain.
当他从中国回去之后,5名美国参议员在现场迎接他,五角大楼的消息来源解释说:为非洲黄金和其它自然资源将会用来担保新的、以资产支撑的金融系统。

To help prepare for the new system, a systematic purge of the Khazarian mafia control grid in the U.S. is continuing, the sources say.  Part of this involved an attack on the network of underground tunnels and hideouts on Jeffrey Epstein’s “pedophile island,” they say.  This was followed by leaks of photographs of prominent Khazarians like former U.S. President Bill Clinton with underaged lovers (although these appear to have now been deleted from the Internet at the time this article was published).  Also, “the Department of Justice shut down the sex and pedophilia trafficking site Backpage.com,” the sources note.
消息来源说,为了帮助准备新金融系统,对可萨黑手党在美国的控制网络的一场系统性清洗,正在继续。他们说,这场行动的一部分是,对地下隧道网络以及杰弗瑞·艾珀斯坦的恋童癖藏身处的攻击。这场行动开始后,美国前总统比尔·克林顿的未成年情人的照片就泄露了出来(尽管在本篇新闻通讯发表的时候,这些照片显然现在已经从互联网上被删除了)。同样,消息来源指出:美国司法部关闭了卖淫和恋童癖皮条网站Backpage.com

There may also soon be warfare in California.  “Left-wing California is reeling from DOJ lawsuits, plus revolt from local governments,” the Pentagon sources say.  “U.S. troops may be sent to put down the California insurrection,” they add.  “The National Guard has been sent to the Mexican border to “stop terrorists, gangs, drugs, arms, and trafficking of humans and children,” they note.
样在加利福尼亚洲也可能很快会有一场战争。五角大楼的消息来源说:加利福尼亚州的白左们正在对美国司法部的诉讼和地方政府的反叛吓得晕头转向。们接着说:美国部队可能会被派去镇压加利福尼亚州的叛乱。们指出:美国国民警卫队已经被派到墨西哥边境去阻止恐怖分子、黑帮、毒品、武器、偷渡和儿童人贩子们

The second American Revolution has begun.
第二次美国独立战争已经开始
Source: Antimatrix.org
Translator: Pearl

índice


“Copyright Zambon Editore”

PORTUGUÊS

GUERRA NUCLEAR: O DIA ANTERIOR

De Hiroshima até hoje: Quem e como nos conduzem à catástrofe

ÍNDICE

TRIBUTE TO A PRESIDENT


NA PRMEIRA PESSOA

Um auto retrato surpreendentemente sincero do Presidente da Rússia, Vladimir Putin

CONTEÚDO

Prefácio

Personagens Principais em 'Na Primeira Pessoa'

Parte Um: O Filho

Parte Dois: O Estudante

Parte Três: O Estudante Universitário

Parte Quatro: O Jovem especialista

Parte Cinco: O Espia

Parte Seis: O Democrata

Parte Sete: O Burocrata

Parte Oito: O Homem de Família

Parte Nove: O Político

Apêndice: A Rússia na Viragem do Milénio


The Putin interviews


The Putin Interviews
by Oliver Stone (
FULL VIDEOS) EN/RU/SP/FR/IT/CH


http://tributetoapresident.blogspot.com/2018/07/the-putin-interviews-by-oliver-stone.html




Q




Subtitles in CA/CH/CR/DE/EN/FI/FR/HE/IT/JP/NL/PL/PT/SH/SP/SV/TR

To get the subtitles please click upon the small dented wheel at the bottom right side of the video and choose your language.


FOX NEWS

Followers

Google+ Followers